Formulario

Fabio Morais

Traducción-adaptación de la (re)acción crítico-poética de Fabio Morais a la exposición equivalencia absurda – sala 3 (2015), de traplev, en la galería sé.

 

En A nova crítica (1970), exposición-crítica a la serie de exposiciones Agnus dei de la Petite galerie, Frederico Morais expuso lienzos, originalmente en blanco, que había puesto en los baños de tres bares cariocas: un comentario en relación a Inscrições, de Theresa Simões, compuesta, entre otras obras, por un lienzo en blanco expuesto en la Estación central de Brasil y que permaneció intacto. De los lienzos de Morais, el del baño de Ipanema recibió intervenciones anónimas pornográficas y la inscripción “Medici* es marica”.

*Emílio Garrastazu Médici, general brasileño y tercer presidente del periodo de la dictadura, entre 1969 y 1974, conocidos como “los años de plomo de la dictadura”.

 

 

Dos emails.

 

Uno, de Fabio.

Só agora me dei conta que o formulário cita documentos brasileiros e algumas outras coisas do nosso contexto. SUS, vi que você entendeu o que é: é o sistema público de saúde, no Brasil. Fiz comentários em vermelho no arquivo indd que te mando agora anexo, e você decide se há equivalência ou não, e se vale a pena.

Sobre Médici:

*Emílio Garrastazu médici, general brasileño y tercer presidente del periodo de la dictadura, entre 1969 y 1974, conocidos como “los años negros de la dictadura”

em português, atualmente evitamos esse uso da palavra «negro» porque soa racista… não sei como é isto em espanhol… usamos o termo «anos de chumbo» (chumbo é um metal pesado)… sim, são os piores anos da ditadura, Medici é nosso Hitler.

 

Otro, mi respuesta.

Muchos de los documentos que dice no tienen equivalencia en colombia: no tenemos seguro de desempleo (infelizmente…), ni título de elector, ni registro de empleo diferente al rut, que es el mismo cpf. entonces le di mucho espacio a las fechas en las personas con tarjeta militar podríamos ser reclutadas en caso de guerra (reservista de 1a, 2a o 3a línea, según la edad) y a la licencia de conducción.

para completar la línea de la dirección agregué el email de trabajo.

la interpretación que había hecho de la familia adoptiva era muy inocente, había puesto los apellidos más comunes en Colombia. Ahora puse los dueños de los principales medios (y de todo lo demás), que son solo cuatro, y quedó espacio para la pregunta sobre la contribución cómoda con lo normativo (no logré ponerla con las otras, pero creo que funciona bien también donde quedó ahora), que se traduce prácticamente igual al español.

la asociación de la palabra negro con la raza no es tan directa en español (o puede que mi culpa mestiza esté desactualizada…) pero igualmente «años de plomo» es más adecuado que «años negros», también porque «dar plomo» a alguien es dispararle hasta matarlo.